“shore up”是一个常用的英语短语,核心含义是“支撑;加固;加强(以防止垮塌、恶化或失败)”,既可以用于具体事物(如建筑、结构),也可以引申到抽象概念(如经济、信心、关系、论点等)。
“shore up”源于动词“shore”(本义:用支柱/撑杆支撑),字面指“用支柱顶住(易倒塌的东西)”,引申为“通过行动巩固薄弱或摇摇欲坠的事物”,强调“预防崩溃、维持稳定”的目的。
“shore up”是及物动词短语,必须接宾语(具体或抽象的名词/代词),不可单独使用。常见搭配的宾语类型包括:
1、 具体事物:建筑、桥梁、墙、地基等(需要物理支撑的结构);
2、 抽象事物:经济、信心、声誉、关系、论点、地位等(需要“ figurative 支撑”的概念)。
Workers are shoring up the old church wall to stop it from falling down.
工人们正在加固老教堂的墙,防止它倒塌。
The flood-damaged house had to be shored up with wooden beams.
被洪水破坏的房子必须用木梁支撑。
The government announced a $10 billion plan to shore up the struggling economy.
政府宣布了一项100亿美元的计划,以支撑陷入困境的经济。
After the scandal, the CEO gave a press conference to shore up public confidence in the company.
丑闻发生后,CEO召开记者会,试图恢复公众对公司的信心。
She shored up her thesis with new research data to make it more convincing.
她用新的研究数据巩固论文,使其更有说服力。
We need to shore up our friendship before it falls apart.
我们得巩固我们的友谊,以免它破裂。
The weak foundations were shored up with concrete last month.
薄弱的地基上个月用混凝土加固了。
His reputation, which had been damaged by rumors, was slowly shored up by his consistent good work.
他因谣言受损的声誉,通过持续的优秀工作逐渐得到修复。
support:最通用的“支持”,可指任何形式的帮助,不一定针对“薄弱/崩溃边缘”的事物;
strengthen:“增强;强化”,强调提升整体实力,不一定针对“已弱”的状态;
reinforce:“加固;强化”,侧重“重复或额外添加以增强”(如reinforce a wall with bricks);
shore up:更强调“拯救/维持即将垮掉的事物”,隐含“当前已脆弱、有崩溃风险”的前提(如shore up a failing business 拯救濒临倒闭的企业)。
“shore up”的关键是“针对性支撑薄弱点”——无论是物理上的“防止倒塌”,还是抽象中的“防止恶化”。使用时只需明确:你要“撑住”的是正处于脆弱/危险状态的事物,并用具体行动巩固它。