英语短语walk off with有两个核心含义,均为及物动词短语(需接宾语),常用于口语场景:
指未经允许秘密或随意拿走某物(强调“趁人不注意带走”),相当于“steal”或“take without permission”。
I turned my back for a second, and someone walked off with my laptop!(我刚转过去一会儿,就有人偷走了我的笔记本电脑!)
Don’t leave your umbrella by the door—someone might walk off with it.(别把伞放在门口,可能会有人顺手拿走。)
指毫不费力地赢得奖项、比赛或荣誉(强调“胜利的轻松程度”),相当于“win easily”或“carry off”。
The young singer walked off with first prize in the talent show.(这位年轻歌手在才艺比赛中轻松拿下一等奖。)
Our school team walked off with the regional championship without losing a game.(我们校队一场没输就轻松赢得了地区冠军。)
1、 接宾语:必须后接名词/代词作宾语(因为是及物短语),结构为“walk off with + sth.”。
错误:He walked off with.(缺少宾语)
正确:He walked off with my keys.(他拿走了我的钥匙。)
2、 时态变化:过去式为“walked off with”,现在分词为“walking off with”。
She’s always walking off with my favorite mug.(她老是顺手拿走我最爱的马克杯。)
3、 场景适配:
第一个意思(偷)多用于日常丢失物品的情景;
第二个意思(赢)多用于竞赛、颁奖等场景。
walk away with:与“walk off with”在“轻易赢得”的意思上几乎完全互换(更强调“离开时带走胜利”);
例:He walked away with the trophy.(他捧着奖杯离开。)= He walked off with the trophy.
steal:仅对应“walk off with”的第一个意思(偷),但更正式;
例:Someone stole my wallet. = Someone walked off with my wallet.
总之,“walk off with”是一个口语化、生动的短语,核心是“带走某物”——要么是“偷偷带走”,要么是“轻松赢走”。结合上下文很容易判断具体含义~