"once and for all" 是一个常用的英语副词短语,意为 “一劳永逸地;彻底地;最终地;一次性解决地”。它强调 动作或决定是“终极性”的——做完之后不再重复、不再有后续麻烦,彻底了结某件事。
这个短语通常用来修饰动词或动词短语,突出“彻底完成/解决”的动作属性。它的位置比较灵活,可放在句末(最常见),或动词短语之后,偶尔也可放在句中(需符合语境)。
通过不同场景的例子,更易理解其用法:
1、 解决问题/争端:
Let's settle this argument once and for all.
(咱们彻底解决这场争论吧——别再吵了。)
2、 完成任务/项目:
I'm going to clean out the garage once and for all this weekend.
(这个周末我要彻底把车库清理干净——以后不再拖了。)
3、 做出最终决定:
The company decided to discontinue the product once and for all.
(公司决定彻底停产这款产品——不会再恢复了。)
4、 纠正习惯/问题:
She promised herself to quit smoking once and for all.
(她向自己保证彻底戒烟——再也不抽了。)
它和 "once for all" 是完全同义的(省略"and"不影响意思),但"once and for all"更常用。
不要和 "once in a while"(偶尔)、"all at once"(突然;同时)混淆,这些短语意思完全不同。
简言之,当你想表达“彻底做某事、不再反复”时,就可以用"once and for all"——它是强调“终极性”的点睛之笔!