“in one's heart”是英语中常用的情感类短语,核心含义是“在某人内心深处;在某人心里(强调情感、直觉或真实感受)”,突出“情感层面的内在”,而非表面或理性的思考。
强调一个人真实的、未说出口的情感/信念/直觉,通常涉及爱、愧疚、认同、渴望等深层情绪,相当于“deep down”(本质上)或“truly”(真正地)的情感化表达。
后面常接“that从句”,表示直觉上的真实认知(即使表面可能否认)。
He knew in his heart that he shouldn’t lie to her.(他内心深知不该对她撒谎。)
I feel in my heart that this is the right decision.(我心里觉得这是正确的决定。)
强调情感上的牵挂、铭记或珍视。
My grandma will always be in my heart.(奶奶永远在我心里。)
She keeps the memory of their first date in her heart.(她把第一次约会的回忆珍藏在心里。)
更强调“内心最深处”,表示连自己都可能不愿承认的极致感受。
In his heart of hearts, he still loved his ex-girlfriend.(在他内心最深处,他依然爱着前女友。)
She knew in her heart of hearts that she’d never leave her hometown.(她心底里清楚自己永远不会离开家乡。)
用于质疑“是否真心”或表达“并非真心”。
Do you really care about me in your heart?(你心里真的在乎我吗?)
He didn’t mean it in his heart—he was just angry.(他不是真心那么说的——他只是在生气。)
in one's mind:侧重“理性思考、想法”(比如计划、回忆),而非情感。
例:I have a trip to Japan in my mind.(我心里想着去日本旅行。)
in one's heart:侧重“情感、直觉”(比如爱、愧疚、真实意愿)。
例:I have my family in my heart wherever I go.(无论我走到哪里,家人都在我心里。)
“in one's heart”是情感的容器,用来传递“不流于表面的真心”。只要涉及“内心的感受、真实的情感”,都可以用它来表达~