"not taking into account" 是 "take into account"(考虑到、顾及) 的否定现在分词形式,字面直译是“没有将…考虑在内”,实际表达 “未顾及、忽略了某一因素”,用于说明主句动作或状态的原因/疏漏。
作为现在分词短语,它通常在句中作状语(原因状语、条件状语等),修饰主句的动作或状态。关键注意两点:
1、 逻辑主语一致:通常要求分词的逻辑主语(即“做出‘不考虑’这个动作的人/物”)与主句主语一致;
2、 否定位置:否定词"not"需置于现在分词"taking"之前(规则:现在分词的否定是"not + 现在分词")。
主句主语是“做出决策/行动的人”,此时逻辑主语一致,最常用:
He quit his job without hesitation, not taking into account the financial pressure on his family.
(他毫不犹豫地辞职了,没考虑到家庭的经济压力。)
She booked the cheapest flight, not taking into account the long layover in Dubai.
(她订了最便宜的航班,没顾及到在迪拜的长时间转机。)
将分词短语置于句首,后面用逗号分隔主句,突出“忽略某因素”是主句结果的原因:
Not taking into account the traffic jam, we thought we’d arrive on time.
(没考虑到堵车,我们以为能准时到达。)
Not taking into account the kids’ allergies, the chef added nuts to the cake.
(没顾及孩子的过敏情况,厨师在蛋糕里加了坚果。)
有时主句主语是事物(如“计算、报告、决定”等),此时分词的逻辑主语其实是“做出该事物的人”(比如“计算”的逻辑主语是“计算的人”),属于悬垂分词(dangling participle),但在口语/非正式写作中常见:
The budget is unrealistic, not taking into account the rising cost of raw materials.
(这个预算不切实际,因为没考虑到原材料成本上涨。)
The study’s conclusion is flawed, not taking into account gender differences in the data.
(这项研究的结论有缺陷,因为没顾及数据中的性别差异。)
若要强调“‘未考虑’的动作发生在主句动作之前”,可使用完成式现在分词(先“没考虑”,再导致主句结果):
Not having taken into account the exam schedule, she agreed to go on a trip with her friends.
(因为之前没考虑到考试安排,她答应和朋友去旅行了。)
They overspent on the renovation, not having taken into account unexpected repair costs.
(他们装修超支了,因为之前没考虑到意外的维修费用。)
ignoring(忽略,更口语)
disregarding(漠视,更正式)
without considering(没有考虑到,更直白)
"not taking into account" 是表达“疏漏某因素”的正式短语,核心是用现在分词短语作状语,说明主句的原因或前提。使用时优先保证逻辑主语与主句一致,非正式场景下也可接受悬垂分词。