“give way to feelings”是一个表达情绪失控或感情占据主导的常用短语,核心含义是“屈服于感情;让感情占据上风;被感情左右”(即无法克制情绪,让情感取代了理智、冷静或原本的状态)。
give way to:原义是“让步、屈服;让位于、被……取代”(如“Winter gives way to spring. 冬去春来”)。
feelings:此处指“情绪、情感”(如愤怒、悲伤、喜悦、恐惧等具体情绪)。
组合后,“give way to feelings”本质是“对感情‘让步’”——即不再克制情绪,让情感主导自己的行为或状态。
1、 搭配对象:
后面通常接具体的情绪名词(而非泛泛的“feelings”),如:anger(愤怒)、sadness(悲伤)、joy(喜悦)、fear(恐惧)、frustration(沮丧)、despair(绝望)、tears(眼泪,代指悲伤)等。
2、 时态与形式:
一般现在时:主语(人)+ give/gives way to + 情绪名词(如“He often gives way to anger. 他常因小事发火”)。
一般过去时:主语 + gave way to + 情绪名词(如“She gave way to tears when she heard the news. 她听到消息后哭了”)。
现在分词/不定式:用于“can’t help giving way to...”(忍不住被情绪左右)或“try not to give way to...”(努力不被情绪左右)等结构。
通过不同语境的例子,更直观理解用法:
1、 克制失败,情绪爆发:
*I tried to stay calm during the argument, but I eventually gave way to anger.
吵架时我想保持冷静,但最终还是忍不住发火了。*
2、 安慰/劝诫他人:
*Don’t give way to despair—everything will get better soon.
别陷入绝望,一切都会好起来的。*
3、 描述自然的情绪流露:
*When she saw her newborn baby, she couldn’t help giving way to joy.
看到刚出生的宝宝,她忍不住喜极而泣。*
4、 评价他人的情绪管理:
*He’s very strong—he never gives way to fear, even in dangerous situations.
他很坚强,即使在危险中也从不让恐惧占据上风。*
同义替换:可替换为“succumb to feelings”(屈服于感情)或“yield to feelings”(向感情让步),但“give way to”更口语化、常用。
语境色彩:中性偏消极(多表示“无法控制情绪”),但偶尔也用于积极情绪(如“give way to joy”表示“喜不自禁”)。
总结:“give way to feelings”是描述“情绪突破克制、占据主导”的经典表达,重点在于“感情取代了原本的冷静/理智”,用具体情绪名词搭配更准确。