“tear apart”是一个常用的英语短语,核心含义是“撕裂、拆开”,但可引申为破坏关系、严厉批评、使心碎等抽象用法。以下是具体解析:
指用外力将物体强行分开、撕碎,强调“从整体拆成碎片或分离的部分”。
结构:`tear apart + 名词`(宾语可前可后,代词需放中间,如`tear it apart`)。
例子:
1、 Don’t tear apart the gift wrapping—it’s pretty!(别撕礼品包装纸,它很好看!)
2、 The dog tore apart the pillow to get the stuffing inside.(狗撕开枕头,想把里面的填充物弄出来。)
3、 He tore the old map apart and threw the pieces away.(他把旧地图撕成碎片,扔了出去。)
更常见于情感、关系或评价场景,表示“摧毁、瓦解、使痛苦”:
指某种因素(如谎言、争吵)导致关系破裂、分崩离析。
例子:
His infidelity tore their marriage apart.(他的不忠毁了他们的婚姻。)
The argument over money tore the family apart.(关于钱的争吵让家庭破裂。)
Internal conflicts tore the team apart before the big game.(内部矛盾在大赛前让团队瓦解。)
指对作品、观点等进行猛烈攻击、批得体无完肤(类似“rip apart”)。
例子:
The critics tore apart her new book for its poor plot.(评论家因情节糟糕,把她的新书批得一无是处。)
The judge tore apart the defendant’s alibi during the trial.(庭审中,法官彻底推翻了被告的不在场证明。)
指某件事让某人情感上崩溃、痛苦不堪(常用`tear sb apart`)。
例子:
The news of his father’s death tore him apart.(父亲去世的消息让他心碎。)
Choosing between her two children tore the mother apart.(在两个孩子之间做选择,让母亲痛苦至极。)
1、 代词宾格的位置:如果宾语是代词(如it/them),需放在“tear”和“apart”中间,如`tear it apart`(而非`tear apart it`)。
2、 时态变化:过去式`tore apart`,过去分词` torn apart`(如:The contract was torn apart by the lawyer. 合同被律师拆穿了。)
3、 与“tear up”的区别:
`tear up`强调“撕成碎片”(如tear up a letter 撕毁一封信);
`tear apart`更强调“分离、瓦解”(物理上撕开成部分,抽象上破坏关系/批评)。
“tear apart”从“物理撕裂”延伸到“抽象破坏”,核心是“将整体拆分成碎片或瓦解”,适用于:
物体的撕裂;
关系/团队的破裂;
对事物的严厉批评;
情感上的极度痛苦。
通过具体语境可以快速判断其含义~