“soak up”是一个常用的口语化短语,核心含义是“吸收;汲取;尽情享受”,可用于具体事物(如液体、气体)或抽象事物(如知识、氛围、体验),强调“完全接纳、充分吸收”的状态,比正式词“absorb”更生动、日常。
“soak up”的本质是“像海绵吸水一样,把某物完全吸收或接纳”,具体分为三大场景:
指物理上的“吸附、吸收”,常见于描述物体(如海绵、土壤、布料)吸收液体的过程。
搭配:soak up + 液体(water, juice, oil等)
例句:
The towel soaked up all the spilled coffee.(毛巾吸走了所有洒出的咖啡。)
Dry soil soaks up rainwater quickly.(干燥的土壤能快速吸收雨水。)
比喻“像吸收液体一样,快速、充分地学习或接纳抽象内容”,强调“学习能力强”或“主动汲取”。
搭配:soak up + 抽象名词(knowledge, information, experience, culture等)
例句:
Kids soak up new languages much faster than adults.(孩子吸收新语言比成年人快得多。)
She’s soaking up all the tips from her mentor.(她在全力吸收导师的所有建议。)
Living abroad helps you soak up the local culture.(在国外生活能让你融入当地文化。)
表示“全身心沉浸并享受某种愉悦的状态或环境”,强调“放松、投入”的感觉。
搭配:soak up + 愉悦的事物(the sun, the atmosphere, the moment, happiness等)
例句:
We spent the weekend soaking up the sun on the beach.(我们周末在海滩晒日光浴,享受时光。)
Let’s sit here and soak up the cozy vibe of the café.(咱们坐这儿,好好感受咖啡馆的温馨氛围。)
Don’t rush—soak up this special moment with your family.(别着急,好好享受和家人在一起的这个特殊时刻。)
主语灵活:可用于物(towel, soil)、人(kids, she)或集体(we, they);
口语化:更适合日常对话,正式写作中可替换为“absorb”(吸收)或“enjoy”(享受);
主动为主:通常用主动语态(如“sponge soaks up water”),被动较少(如“water is soaked up by the sponge”)。
“soak up”是一个多功能短语,从“物理吸收”到“抽象学习”再到“情感享受”,核心都是“充分接纳、全身心投入”。记住不同场景的搭配,就能灵活运用啦!