“put…in motion”是一个常用的英语短语,核心含义是“使……开始运动/运转;启动;发动(进程、计划等)”,强调将原本静止或未开展的事物带入“动态/进行中”的状态。
“put”是使役动词(表示“使……处于某种状态”),“in motion”是介词短语(表示“在运动中;运转中”)。整体表达“让某人/某物从‘静止/未启动’转变为‘运动/进行’”,可用于具体事物(如机器、车辆)或抽象概念(如计划、流程、事件)。
“put + 宾语 + in motion”(宾语可以是具体名词或抽象名词)
具体宾语:强调“让物体开始移动/运转”;
抽象宾语:强调“启动某个进程/计划”。
He put the old clock in motion by winding it up.(他上了发条,让旧钟开始走起来。)
The driver put the car in motion and drove away.(司机启动汽车,开走了。)
The workers put the conveyor belt in motion to start production.(工人们启动传送带,开始生产。)
The government put a new environmental policy in motion last year.(政府去年启动了一项新的环保政策。)
We need to put our marketing campaign in motion before the holiday season.(我们需要在节日季前启动营销活动。)
The investigation was put in motion immediately after the accident.(事故发生后,调查立即启动。)
若强调“被启动”,可转换为被动结构:“sth. be put in motion (by sb.)”
The project was put in motion by the CEO.(这个项目是由CEO启动的。)
A series of reforms have been put in motion to improve education.(为改善教育,一系列改革已启动。)
start:更通用,可指“开始(任何动作/状态)”,如start a car(启动汽车)、start a meeting(开始会议);
launch:更正式,通常用于“启动大型项目、产品或活动”,如launch a new product(推出新产品)、launch a campaign(发起运动);
put…in motion:更强调“从静止到运动的转变”,或“启动需要逐步推进的进程”,隐含“让事物‘动起来’并持续下去”的意味。
“put…in motion”本质是“让……动起来/转起来/开展起来”,关键是突出“从无到有、从静到动”的状态变化,无论是具体的物理运动,还是抽象的计划执行,都可以用这个短语表达。