“inside facts”是一个名词短语,核心含义是“内幕事实/内部真相”——指那些来自事件、组织或情况内部(未公开、不为人知)的真实细节,通常是外人难以获取的“内情”。
inside:此处作形容词,表示“内部的、内幕的、核心的”(relating to the inner part of something, especially something secret or private);
facts:“事实、真相”(things that are true or real)。
组合后,“inside facts”强调“只有内部人士才知道的真实细节”,带有“揭秘、曝内情”的意味。
“inside facts”通常作为主语、宾语或介词宾语,用于需要突出“事实的隐秘性/内部性”的场景,比如:
新闻报道(揭露丑闻、黑幕);
职场/商业(项目内情、公司机密);
日常对话(分享他人不知道的真相)。
1、 作宾语:
The whistleblower revealed some inside facts about the pharmaceutical company’s fake clinical trials.
(举报人揭露了这家制药公司虚假临床试验的一些内幕事实。)
2、 作主语:
Inside facts about the election fraud finally came to light after a year-long investigation.(关于选举舞弊的内部真相在长达一年的调查后终于曝光。)
3、 介词宾语:
Don’t jump to conclusions—wait until we get the inside facts from our source.
(别急于下结论——等我们从线人那里拿到内幕事实再说。)
inside facts vs. inside information:
两者都表示“内部信息”,但“inside facts”更强调“已经验证的真实细节”(facts是“事实”),而“inside information”更泛泛,可指“内部消息”(可能未完全证实)。
例:He gave me some inside information about the merger, but I need more inside facts to confirm it.
(他给了我一些关于合并的内部消息,但我需要更多内幕事实来确认。)
inside facts vs. inside scoop:
“inside scoop”更口语化,侧重“独家内幕消息”(带有“八卦、爆料”的感觉),而“inside facts”更正式,强调“事实性”。
例:The tabloid got the inside scoop on the celebrity’s divorce, but most of it isn’t inside facts.
(小报拿到了这位名人离婚的独家内幕,但大部分不是内幕事实。)
“inside facts”是一个正式且强调“真实性”的短语,用于表达“只有内部人士知晓的、未公开的真实细节”。使用时需结合“揭秘、曝内情”的语境,突出事实的“内部性”和“真实性”。