"pluck up courage" 是一个常用的英语短语动词,字面可直译为“拔出勇气”,实际表示“鼓起勇气;振作精神(去做令人害怕/犹豫的事)”。
它强调“从内心调动勇气、克服恐惧或犹豫”的动作,通常用于描述需要突破心理障碍的场景(比如表白、道歉、辞职、面对困难等)。
最常用的搭配是 "pluck up (the) courage to do sth"(其中定冠词 "the" 常加,更符合口语习惯),表示“鼓起勇气做某事”。
一般现在时:pluck up courage(主语为复数/第一、二人称);plucks up courage(主语为第三人称单数)
一般过去时:plucked up courage(最常用,描述“已经鼓起勇气”的动作)
现在分词:plucking up courage(表示“正在鼓起勇气”的过程)
1、 日常小事:
I finally plucked up the courage to ask my crush out for coffee.
(我终于鼓起勇气约暗恋的人喝咖啡。)
→ 突破“怕被拒绝”的心理障碍。
2、 职场场景:
She’s been wanting to ask for a raise for months but can’t pluck up the courage to talk to her boss.
(她想加薪已经好几个月了,但没勇气和老板谈。)
→ 克服“怕被否定”的犹豫。
3、 情感沟通:
It took him years to pluck up the courage to tell his parents he’s gay.
(他花了好几年才鼓起勇气告诉父母自己是同性恋。)
→ 面对“担心不被接受”的恐惧。
4、 现在进行时(强调过程):
He’s still plucking up courage to admit he made a mistake.
(他还在鼓起勇气承认自己犯了错。)
muster courage:更正式,强调“聚集、集合勇气”(如 muster the courage to speak in public);
gather up courage:更口语,和 "pluck up courage" 几乎同义(如 gather up the courage to try skydiving);
steel oneself (to do sth):强调“让自己坚强起来”(更偏向“硬着头皮”,如 steel myself to tell her the bad news)。
"pluck up courage" 是描述“心理突破”的高频短语,重点在“从无到有调动勇气”的动作,适用于所有需要“克服恐惧/犹豫”的场景。记住核心结构 "pluck up the courage to do sth",就能准确使用啦!