“empty of”是一个介词短语,核心含义是“没有…的;缺乏…的”,用来描述人或事物“缺乏某类具体/抽象事物”的状态。
强调主语(可以是具体物体、抽象概念或人)处于“空无、缺失”的状态,即“不含有、没有”某样东西。
结构固定为:主语 + be动词/系动词 + empty of + 名词/代词(“of”引出“缺乏的对象”)。
主语多为看得见、摸得着的物体(如房间、盒子、冰箱等),后面接具体名词(如食物、家具、人等)。
例:
The backpack is empty of books.(背包里没有书。)
The cupboard was empty of snacks.(橱柜里没有零食。)
The park is empty of people on rainy days.(雨天公园里没人。)
主语可以是抽象概念(如心灵、生活、故事)或人,后面接抽象名词(如爱、意义、内容等)。
例:
His eyes were empty of hope.(他的眼里没有希望。)
The movie is empty of originality.(这部电影缺乏创意。)
After retirement, her days felt empty of joy.(退休后,她的日子没有了快乐。)
与动词“empty”的区别:
动词“empty”是动作(“清空、倒空”),而“empty of”是状态(“已经没有…了”)。
例:
Please empty the box.(请把盒子清空。)→ 动作
The box is empty of toys.(盒子里没有玩具了。)→ 状态
不可省略“of”:
必须用“empty of + 名词”,不能直接说“empty + 名词”(错误:× The room is empty furniture. 正确:√ The room is empty of furniture.)。
devoid of(更正式,强调“完全没有”):The report is devoid of evidence.(这份报告没有证据。)
lacking in(更强调“不足”,非“完全没有”):She is lacking in patience.(她缺乏耐心。)
“empty of”是描述“空无状态”的实用短语,既可以讲具体的“没有某物”(如冰箱没食物),也能讲抽象的“缺乏某种感受/品质”(如生活没意义),日常对话和写作中都很常用。