"put behind bars" 是一个形象化的口语表达,字面意思是“把(某人)放在铁栏杆后面”,实际指 “监禁;把…关进监狱”(对应正式说法:incarcerate 或 send to prison)。其中,"bars" 指代监狱的铁栅栏,因此整个短语直观传达“将人限制在监狱中”的动作。
该短语是及物动词短语,需接宾语(被监禁的人),结构为:put + sb. + behind bars。以下是详细用法说明:
主语通常是执法者或司法机构(如警察、法官、法庭等),表示“将某人送进监狱”的动作。
例子:
The police put the robber behind bars after he was caught.(劫匪被捕后,警方将他关进了监狱。)
The judge decided to put the fraudster behind bars for five years.(法官决定将诈骗犯监禁五年。)
常用 be put behind bars,强调“某人被监禁”的状态,常与表示时长的状语连用。
例子:
The murderer was put behind bars for life.(凶手被终身监禁。)
He has been put behind bars since 2018 for drug trafficking.(他因贩毒从2018年起被监禁。)
可在句末加“for + 时间段”说明监禁时长,或“since + 时间点”说明起始时间。
例子:
The thief was put behind bars for two years.(小偷被监禁两年。)
They put the cybercriminal behind bars last month.(他们上个月将网络罪犯关进了监狱。)
"behind bars" 可作表语或状语,直接表示“在狱中;处于监禁状态”(无需加 "put")。
例子:
He's been behind bars for a decade.(他已入狱十年。)
The gang leader remains behind bars while his trial continues.(黑帮头目在审判期间仍被关押。)
语域:非正式但非常常用,适用于日常对话或新闻报道,比正式的 "incarcerate" 更口语化,比 "send to prison" 更形象。
同义词:send to prison, lock up, throw in jail(均表示“监禁”,但 "put behind bars" 更强调“被限制在铁栏内”的画面感)。
"put behind bars" 是一个形象、通俗的监禁表达,核心是“将某人送进监狱”。记住结构 put sb. behind bars(主动)或 sb. be put behind bars(被动),搭配时间状语可说明监禁时长,而 "behind bars" 单独使用则表示“在狱中”的状态。
例句 recap:主动:The police put the drug dealer behind bars.(警方将贩毒者关进监狱。)
被动:The embezzler was put behind bars for ten years.(贪污犯被监禁十年。)
单独用:She's still behind bars for her role in the robbery.(她因参与抢劫仍在狱中。)