“boast about sth.”是一个常用的英语动词短语,核心含义是“夸耀/吹嘘某事/某物”,强调通过言语向他人炫耀自己的成就、拥有的东西或优势(通常带轻微贬义,因“自夸”往往给人过度炫耀的感觉)。
“boast”本身是动词,意为“自夸;炫耀”,“about”引出具体的“炫耀对象”——即某人想要显摆的事物(如成就、财富、能力、 possessions等)。因此“boast about sth.”可直译为“对某事/某物大肆吹嘘”。
1、 主语:通常是“人”(因为只有人会主动“自夸”)。
2、 宾语:可以是名词/代词(具体事物),也可以是动名词(doing sth.)(表示“炫耀做过的事”)。
3、 常见搭配:
boast about one's achievements(夸耀自己的成就)
boast about one's wealth(吹嘘自己的财富)
boast about one's skills(炫耀自己的技能)
boast about doing sth.(吹嘘做了某事)
He always boasts about his expensive watch.(他总吹嘘自己的昂贵手表。)
She never boasts about her success—she's very modest.(她从不夸耀自己的成功——她很谦虚。)
Don't boast about winning the game; it was just luck.(别吹嘘赢了比赛,那只是运气好。)
My uncle loves boasting about his travels around the world.(我叔叔爱吹嘘他的环球旅行。)
boast of sth.:与“boast about”含义几乎相同,但更偏向正式语境(如书面语或严肃场合)。例如:
He often boasts of his family's noble background.(他常夸耀自己的贵族出身。)
brag about sth.:比“boast about”更口语、更直白,贬义更强(强调“过度吹嘘”)。例如:
Stop bragging about your new phone—no one cares!(别再吹你的新手机了——没人在意!)
“boast about”通常带贬义或中性偏贬(除非上下文明确表示“客观陈述”),因此使用时需注意场合(避免用在赞美他人的语境中)。
若要表达“客观拥有(优势/特点)”,可直接用“boast sth.”(无“about”),此时无贬义,意为“有……(值得骄傲的地方)”。例如:
The city boasts a beautiful beach.(这座城市有一片美丽的海滩。)(客观陈述,无自夸)
总结:“boast about sth.”是“(人)夸耀/吹嘘某事”,重点在“主动向他人显摆”,常用于描述过度自我炫耀的行为~