“do sb. justice”是一个核心含义围绕“公正/充分对待某人”的英语短语,具体理解需结合语境,主要有以下两层关键意思及用法:
1、 公正地评价/对待某人(最常见):指不偏不倚地看待某人的品质、能力或行为,避免低估、误解或不公评判。
2、 充分体现/发挥某人的价值/能力:指让某人的优势、才华或潜力得到应有的展现(常用于肯定句);或反之,否定形式表示“未公正体现某人的真实水平”(更常用)。
强调“不冤枉、不低估”,常见于纠正他人的不公看法。
Don’t say she’s not smart—you’re not doing her justice! She got top marks in math.
别再说她不聪明了——你对她不公平!她数学拿了满分。
The media didn’t do the athlete justice; they only focused on his failure, not his hard work.
媒体对这位运动员不公:他们只关注他的失败,却忽略了他的努力。
Legal context(法律语境): The judge promised to do the victim justice by ensuring a fair trial.
法官承诺通过公正审判还受害者公道。
强调“让某人的价值得到展现”,常用于描述角色、机会或环境对人的适配性。
This leading role really does her justice—she’s a talented actress and this part shows it.
这个主角角色真正发挥了她的能力——她是个有天赋的演员,这个角色完美体现了这一点。
The new manager does the team justice by assigning tasks based on everyone’s strengths.
新经理根据每个人的优势分配任务,真正让团队发挥了潜力。
表示“未公正体现某人的真实水平/价值”,即“低估、没拍好/写好/表现好某人”。
The photo doesn’t do her justice—she’s much prettier in person.
这张照片没把她拍好——她本人比照片漂亮多了。
The short interview didn’t do him justice; he’s far more experienced than he could show in 10 minutes.
简短的面试没体现他的真正水平——他的经验远不止10分钟能展示的。
do justice to sb.(语序不同,意思完全一致),更强调“对某人负责的公正处理”:
We must do justice to the volunteers who spent months helping.
我们必须公正对待那些花了几个月时间帮忙的志愿者。
“do sb. justice”的核心是“让某人得到应有的对待/评价”,无论是纠正不公、发挥能力,还是否定“低估”,都围绕“公正”或“充分”的逻辑。日常对话中,否定形式(not do sb. justice)更常用,尤其用于评价“照片/描述/面试等没体现某人真实水平”。