“immune to”是英语中常用的介词短语,核心含义是“对……有免疫力;不受……的影响/侵害”,既可以用于字面的“生理免疫”,也可延伸为比喻义的“不受抽象因素左右”。
“immune”本身是形容词,意为“免疫的;不受影响的”,搭配介词“to”后,强调“对某事物具有抵抗力或不受其作用”。具体用法分为两类:
指身体对疾病、病毒、有害物质等具有天然或后天获得的抵抗力,主语通常是人、动物或生物。
搭配:后接疾病、病毒、过敏原等具体名词。
例句:
After getting the vaccine, most people are immune to COVID-19.(接种疫苗后,大多数人对新冠病毒免疫。)
Some people are immune to poison ivy—they don’t get a rash.(有些人对毒常春藤免疫——不会起皮疹。)
The dog was vaccinated, so it’s immune to rabies.(这只狗打了疫苗,所以对狂犬病免疫。)
延伸为“不受某种抽象因素(如批评、诱惑、压力、改变等)的干扰或作用”,主语可以是人、物甚至抽象概念。
搭配:后接抽象名词(如criticism、temptation、influence、change等)。
例句:
She’s immune to negative comments—they don’t bother her at all.(她不受负面评论影响——那些根本不会烦到她。)
He’s a seasoned politician, so he’s immune to public pressure.(他是资深政客,因此不受舆论压力影响。)
This material is immune to water damage, so it’s good for outdoor use.(这种材料防水,适合户外使用。)
The company’s profits seem immune to economic downturns.(这家公司的利润似乎不受经济衰退影响。)
两者都含“免疫/豁免”,但侧重不同:
immune to:强调“不受影响/侵害”(可用于生理或抽象);
immune from:侧重“法律/权力上的豁免”(仅用于抽象的“免除责任/处罚”)。
例句对比:
Diplomats are immune from prosecution in the host country.(外交官在驻在国享有刑事豁免权。)(法律豁免)
I wish I were immune to jet lag!(我真希望自己不受时差影响!)(抽象的“不受困扰”)
后接名词/代词(最常见):immune to stress(抗压)、immune to temptation(抗诱惑);
后接动名词(较少见,需抽象化):immune to being manipulated(不受操控);
反义词:susceptible to(易受……影响)、vulnerable to(易受……伤害)。
“immune to”是灵活的短语,核心是“对某事物有抵抗力”,无论是生理上的“免疫疾病”,还是心理/属性上的“不受干扰”,都可以用它表达。掌握其字面与比喻义的区分,就能准确运用啦!