英语短语"live from hand to mouth"是一个常用的idiom(习语),核心含义是“勉强度日,糊口度日”——指收入仅够维持基本生活,没有积蓄,“赚一点花一点”,无法应对意外开支。
字面:“从手到嘴”——形象描述“拿到食物(或钱)就立刻用掉(吃掉)”的状态(没有剩余可储存)。
引申:生活紧迫,仅能满足眼前的基本需求(如食物、房租),没有余钱或储备。
这个短语是动词短语,通常作谓语,主语多为“人/家庭/群体”;也可通过“hand-to-mouth”(连字符形式)转化为形容词,修饰“existence(生活状态)”“life(生活)”等名词。
结构:主语 + live (from hand to mouth)
时态:常用一般现在时(描述常态)或一般过去时(描述过去的状态)。
例句:Many gig workers(零工从业者)live from hand to mouth because their income is unstable.
很多零工从业者勉强度日,因为收入不稳定。
After losing his job, he had to live from hand to mouth for almost a year.
失业后,他几乎有一年时间都在糊口度日。
The homeless family lives from hand to mouth by begging and odd jobs.
这个无家可归的家庭靠乞讨和打零工勉强度日。
表示“勉强糊口的”,常见搭配:
a hand-to-mouth existence(勉强糊口的生活状态)
a hand-to-mouth life(勉强度日的生活)
例句:She was tired of her hand-to-mouth existence and decided to go back to school.
她厌倦了勉强糊口的日子,决定重返校园。
The villagers have a hand-to-mouth life, relying on small farms for food.
村民们过着勉强糊口的生活,靠小农场自给自足。
struggle to make ends meet(勉强维持收支平衡)
scrape by(勉强过活)
get by(过得去,勉强维持)
live paycheck to paycheck(“月光”,靠下一份工资过日子,尤指工薪族)
这个短语常用来描述贫困、收入不稳定、经济压力大的生活状态,比如:
低薪工作者、零工、失业者;
难民、流浪汉;
创业失败或遭遇变故的人。
总结:"live from hand to mouth"强调“无积蓄、仅够当下”的生存状态,是描述底层或困境生活的常用表达,记住它的动词用法和形容词变体,就能灵活运用啦!