"feel the pinch"是一个常用的口语化短语,核心含义是“(因经济困难)感到拮据/缺钱/手头紧”,强调因收入减少、开支增加等原因导致的经济压力或财务紧张。
字面:“感受到掐/挤压”(pinch作动词是“捏、掐”,作名词是“捏一下、挤压感”);
引申:经济上的“挤压感”——钱不够用、入不敷出的焦虑。
主语通常是人、家庭、企业、机构等,描述“面临财务压力”的状态。常与表示原因的短语(如because of, due to)搭配,或直接说明压力来源。
个人层面:
I’ve been feeling the pinch since my salary was cut.
(自从工资被降后,我一直手头很紧。)
If we go on vacation this year, we’ll really feel the pinch.
(如果今年去度假,我们肯定会缺钱。)
家庭/集体层面:
Many families are feeling the pinch from rising food and energy prices.
(很多家庭因食品和能源价格上涨而感到拮据。)
企业/机构层面:
Small shops are feeling the pinch as big supermarkets move in.
(随着大型超市入驻,小商店面临财务压力。)
The university is feeling the pinch after losing government funding.
(失去政府资助后,这所大学手头很紧。)
主要用于经济语境,很少延伸到其他类型的压力(如工作压力一般不用这个短语);
常用时态:现在进行时(表示“正在经历”)、一般现在时(表示“经常/持续的状态”);
可与start to, begin to, really等词搭配,强化“开始/明显感到拮据”的语气:
We’re starting to feel the pinch now that the kids are in college.
(孩子们上大学后,我们开始感到手头紧了。)
总结:"feel the pinch"是描述“经济拮据”的生动表达,口语和书面中都很常用,只要涉及“钱不够用”的场景,都可以灵活使用~