"with all due respect"是一个礼貌缓和语(polite hedge),用于在表达不同意见、批评或反驳前,先向对方表示尊重,避免直接冲突或冒犯。
字面直译是“怀着所有应有的尊重”,实际使用中更贴近:
恕我直言(最常用的意译)
冒昧地说
请恕我冒犯
无意冒犯,但……
它的核心作用是“缓冲”——用礼貌的前缀软化后续的“反对/质疑”,让对话更委婉。具体用法如下:
句首(直接引出不同意见):
With all due respect, I don’t think this plan will work.
(恕我直言,我认为这个计划行不通。)
句中(插入以强调礼貌):
I believe, with all due respect, that we need to change our strategy.
(我觉得,冒昧地说,我们需要调整策略。)
用于正式/半正式场合(如工作、商务、与长辈/权威对话),当你需要:
反驳上司/长辈的观点;
指出对方的错误;
提出与主流不同的意见。
避免滥用:如果后续内容本身非常无礼,这个短语无法“抵消”冒犯性(比如不能说 With all due respect, you’re an idiot.,反而更讽刺);
搭配真诚:需确保后续意见是合理、有建设性的,而非单纯抬杠;
语气自然:不要过于生硬,要符合对话的语境(比如和亲密朋友对话很少用,显得见外)。
With all due respect, sir, your approach is outdated.
(长官,恕我直言,您的方法过时了。)
I have to say, with all due respect, that your report contains several errors.
(请恕我冒犯,你的报告里有几处错误。)
With all due respect to the team, I think we need to hire more experts.
(无意冒犯团队,但我认为我们需要雇更多专家。)
总结:"with all due respect"是“礼貌地唱反调”的工具,核心是“先给面子,再讲事实”,让不同意见更易被接受。