"lose popularity" 是一个动词短语,字面直译为“失去受欢迎程度”,更自然的中文表达是“失宠、不再受欢迎、人气下降”。
它描述的是人、事物或观念从“被广泛喜爱/接受”的状态转向“被冷落/排斥”的变化,强调“受欢迎程度的下降或丧失”。
通常是具体的人、事物或抽象概念,比如:
人:明星、公众人物、领导人(e.g. a singer, a politician);
事物:产品、品牌、软件、节目(e.g. a smartphone, a TV show);
观念/政策:某种潮流、规则、主张(e.g. a trend, a policy)。
接“范围/群体”:用介词 among 或 with(表示“在某群体中失去人气”):
She lost popularity among teenagers after her controversial remarks.(她发表争议言论后,在青少年中失宠了。)
This brand is losing popularity with young consumers due to its outdated design.(这个品牌因设计过时,正在年轻消费者中失去人气。)
接“原因”:用介词 because of / due to 或定语从句(说明“失宠的原因”):
The restaurant lost popularity because of its poor service.(这家餐厅因服务差而不再受欢迎。)
The old tradition is losing popularity, which many attribute to modernization.(这个古老传统正在失宠,很多人认为是现代化导致的。)
一般过去时:描述“已经发生的失宠”(e.g. He lost popularity after the scandal. 他丑闻后失宠了。);
现在进行时:强调“正在持续的人气下降”(e.g. Traditional bookstores are losing popularity to online shops. 传统书店正被网店抢去人气。);
情态动词+动词原形:表示“可能/会失宠”(e.g. A celebrity can lose popularity overnight if they make a mistake. 明星如果犯错,可能一夜之间失宠。)
fall out of favor:更正式,强调“不再被青睐”(e.g. Printed newspapers have fallen out of favor with younger generations. 纸质报纸不再受年轻人青睐。);
decline in popularity:名词短语,强调“人气的下降趋势”(e.g. There has been a sharp decline in the popularity of this game. 这款游戏的人气急剧下降。);
lose one’s appeal:更侧重“失去吸引力”(e.g. The movie series lost its appeal after the third installment. 这个电影系列第三部后就没吸引力了。)
1、 The once-popular band has lost popularity since they stopped releasing new music.(这支曾受欢迎的乐队自从停止发新歌后就失宠了。)
2、 Social media platforms that ignore user privacy will eventually lose popularity.(忽视用户隐私的社交媒体平台最终会失去人气。)
3、 The policy lost popularity quickly when people realized its negative effects.(当人们意识到政策的负面影响时,它很快就不受欢迎了。)
总之,"lose popularity" 是一个描述“人气衰减”的常用短语,适用于讨论“热度退去”的场景,核心是“从‘受欢迎’到‘不受欢迎’的变化”。