"knock at" 是英语中常见的动词短语,核心含义是"敲(门、窗、门环等封闭空间的入口/开口处)",强调“向某个特定的‘入口点’发出敲击动作”。
"knock at" 主要用于描述对“封闭空间的入口(如门、窗、 gate 等)”的敲击,目的是引起内部人的注意(比如求进入、打招呼)。
"knock at + 名词(门/窗等入口类物体)"
常见搭配的宾语:the door(门)、the window(窗)、the gate(大门)、the doorbell(门铃,较少见,更常用“ring the doorbell”)等。
一般现在时/过去时:knock at / knocked at(主语+动词+介词+宾语)
现在分词/动名词:knocking at(用于进行时或非谓语)
基础用法(求进入):
Please knock at the door before you come in.(进门前请敲门。)
I heard someone knocking at the window last night.(昨晚我听到有人敲窗户。)
引申用法(上门求助/拜访):
When he lost his job, many friends knocked at his door for advice.(他失业时,很多朋友上门找他求助。)
The charity has had hundreds of people knocking at their door for help.(这家慈善机构已有数百人上门求助。)
两者都有“敲”的意思,但侧重不同:
knock at:更强调“针对入口点的敲击”(如门、窗),隐含“希望内部回应”;
knock on:更强调“在表面上敲击”(如桌子、墙、门的表面),不一定指向“入口”。
例如:
Knock at the door(敲门,求进入)
Knock on the table(敲桌子,提醒或引起注意)
"knock at" 后必须接宾语(不能单独使用);
口语中"knock at"和"knock on"在“敲门/窗”时可互换(如knock at/on the door都正确),但"knock at"更正式。
总结:"knock at" 是指向“入口类物体”的敲击,核心是“引起内部回应”,常用搭配为门、窗等,是日常交流中高频使用的短语。