强调对某件事或某个人表现出不必要的、夸张的重视,常含“没必要”或“过度”的隐含意味(有时中性,有时带贬义)。
该短语为 “动词+名词+介词” 结构,后面直接接关注的对象(人或物),即:
根据语境不同,可分为以下几种场景:
指对微不足道的问题或意外过度反应,显得矫情或啰嗦。
Don’t make a fuss over the broken plate—it’s just a cheap one.
别为破盘子大惊小怪,不过是个便宜货而已。
He made a huge fuss over a tiny scratch on his new phone.
他对新手机上的小刮痕大动肝火(小题大做)。
指对某人(如孩子、家人)给予超出合理范围的关心或迁就,有时是“溺爱”,有时是“过分在意”。
Grandma always makes a fuss over her grandchildren when they visit—she bakes cookies and buys them toys.
孙子孙女来访时,奶奶总是对他们过度宠爱——烤饼干、买玩具。
Please don’t make a fuss over me—I just have a cold, not a serious illness.
别为我小题大做,我只是感冒,不是重病。
指对某件事的细节或结果表现出不必要的重视,常含“麻烦”或“啰嗦”的意味。
The boss made a big fuss over the typo in the report—even though it was just a minor mistake.
老板对报告里的打字错误大做文章,尽管只是小问题。
They made a fuss over the party decorations, spending hours choosing the right color scheme.
他们对派对装饰过分在意,花了几个小时选配色。
make a fuss about:与 make a fuss over 几乎同义,可互换。但 over 更强调“针对具体对象”(人或物),about 更强调“关于某件事”。
例:Don’t make a fuss about/over the delay—we’ll be there soon.(别为延误大惊小怪,我们很快就到。)
make a big/huge fuss over:加强语气,意为“非常在意;大费周章”。
例:They made a big fuss over the new baby’s arrival, throwing a huge party.
他们对新生儿的到来非常重视,办了一场盛大的派对。
总结:make a fuss over 本质是“对……投入过多(不必要的)注意力”,具体语义需结合上下文判断(是“溺爱”还是“小题大做”)。使用时只需明确“关注的对象”,直接接在 over 后即可。