意为“使……生效;实施;实行”,强调将某个计划、法律、政策、规定等从“纸上的内容”转化为“实际运行的状态”。
`bring + 宾语(通常是“抽象事物”,如法律、政策、计划等) + into effect`
宾语常见类型:law(法律)、policy(政策)、regulation(规定)、plan(计划)、measure(措施)等。
主动语态:
The government plans to bring the new environmental law into effect next year.
(政府计划明年实施新的环保法。)
被动语态(强调“被实施”):
The new traffic regulations were brought into effect last month.
(新的交通规则上个月生效了。)
一般疑问句:
Have they brought the new safety policy into effect yet?
(他们已经实施新的安全政策了吗?)
put…into effect(最常见的同义短语):
We need to put the new plan into effect as soon as possible.
(我们需要尽快实施这个新计划。)
carry out(更强调“执行”的动作):
The company will carry out the new employee training program next quarter.
(公司下季度将执行新的员工培训计划。)
enforce(侧重“强制实施”,多搭配法律/规定):
The police are responsible for enforcing the new speed limit.
(警方负责执行新的限速规定。)
这个短语的逻辑主语通常是“实施者”(如政府、公司、机构等),宾语是“被实施的内容”。
不要混淆为“bring effect”(无此搭配),必须加“into”连接。
总之,"bring…into effect"是表达“将抽象方案落地”的常用短语,适合描述政策、法律、计划的实际执行场景。