“write away”是一个实用的英语短语,核心含义围绕“写作/写信的动作”,但具体意思需结合语境区分,主要有两种常见用法:
通常与介词for搭配,构成“write away for sth.”,表示“写信申请/索要某物”(强调“立即行动”或“通过写信获取”)。
用法:及物短语,后接具体的物品(如目录、样品、门票等)。
例子:
If you’re interested in the course, write away for the application form.(如果你对这门课感兴趣,赶紧写信索要申请表。)
She wrote away for a free sample of the new skincare product.(她写信申领了这款新护肤品的免费样品。)
We need to write away for tickets before they sell out.(我们得写信订票,不然就卖光了。)
单独使用(无介词)时,表示“持续写作、笔耕不辍”(强调写作的“连续性”或“长时间投入”)。
用法:不及物短语,后面不接宾语,常搭配时间状语(如all morning/for hours)。
例子:
He sat at his desk and wrote away for three hours to finish the essay.(他坐在书桌前连续写了三小时,完成了那篇论文。)
The author wrote away all weekend to meet the deadline.(这位作家整个周末都在埋头写作,赶截止日期。)
She loves writing so much—you’ll often find her in the café, writing away.(她超爱写作——你经常会看到她在咖啡馆里奋笔疾书。)
write off:意为“注销(债务/资产)”“认定…失败”(与“write away”无关),如:
The company wrote off the old equipment as worthless.(公司把旧设备注销为无价值资产。)
He wrote off his chances of winning after the first round.(第一轮后,他认定自己赢不了了。)
总结来说,“write away”的关键是:
加for:写信要东西;
不加for:连续写作。
结合语境很容易判断~