"go the rounds of" 是一个常用英语短语,核心含义是“在…中流传/传遍”或“巡回访问/巡查(某一系列地方/人群)”,具体意思取决于主语和语境。以下是详细解析:
该短语由“go the rounds”(本身表示“传遍;巡回”)扩展而来,加上“of + 范围”后,更明确“流传/巡回的具体对象或范围”。
根据主语和语境,可分为两大常见用法:
主语:通常是事物(消息、谣言、笑话、故事等);
结构:Sth. + go the rounds of + 范围(群体、地点等);
含义:某信息在特定群体或区域内广泛传播,被多人知晓。
例:The news of their promotion went the rounds of the office within an hour.(他们晋升的消息一小时内就在办公室传开了。)
Rumors about the company’s layoffs are going the rounds of the industry.(关于公司裁员的谣言正在行业内流传。)
A funny joke went the rounds of the school playground yesterday.(昨天一个有趣的笑话在学校操场上传开了。)
主语:通常是人(医生、检查员、推销员等);
结构:Sb. + go the rounds of + 地点(场所、区域等);
含义:某人定期或逐一访问/检查多个地方。
例:The doctor goes the rounds of the hospital wards every morning.(医生每天早上巡查医院病房。)
The health inspector goes the rounds of all restaurants in the neighborhood monthly.(卫生检查员每月巡查附近所有餐馆。)
The salesman went the rounds of local shops to promote his new product.(推销员巡回拜访当地商店推广新产品。)
1、 时态变化:根据语境可用不同时态(现在时、过去时、进行时等),如:
The story went the rounds of the town last week.(这个故事上周在镇上传开了。)
The rumor is going the rounds of the community.(谣言正在社区里流传。)
2、 “go the rounds” vs. “go the rounds of”:
前者是“泛指传遍”(无具体范围),如:The joke went the rounds.(笑话传开了。)
后者是“特指在某个范围传遍”(有具体对象),如:The joke went the rounds of the school.(笑话在学校里传开了。)
“go the rounds of”本质是“在某个范围内传递/遍历”,要么是信息在群体中传播,要么是人在地点间巡回。记住“of”后面接“范围”(群体或地点),就能准确使用啦!