"confess to a crime" 直译为 "承认罪行" 或 "坦白罪行",指犯罪者主动或被动承认自己实施了某一违法行为(强调对"罪行"的直接承认)。
该短语的核心结构是 "confess to + 名词/动名词",其中:
confess:及物动词,意为"承认;坦白"(侧重承认自身的过错、罪行或秘密);
to:介词,后接"承认的内容"(罪行、错误行为等);
a crime:"一项罪行"(可替换为具体罪行,如 the murder 谋杀、the theft 盗窃等)。
该短语主要用于法律场景(警方审讯、法庭审判、罪犯自首等),也可用于道德层面的"自我坦白"。以下是典型用法示例:
1、 主动自首/良心驱动的坦白:
After years of guilt, he finally went to the police to confess to the crime.
(经过多年的内疚,他终于去警方那里坦白了罪行。)
2、 警方审讯后的被迫承认:
The suspect confessed to the crime after hours of intense questioning.
(经过数小时的严厉审讯,嫌疑人最终承认了罪行。)
3、 拒绝承认:
She refused to confess to the crime despite overwhelming evidence against her.
(尽管针对她的证据确凿,她仍拒绝承认罪行。)
4、 具体罪行的替换:
He confessed to the theft of the valuable painting.
(他承认盗窃了那幅珍贵的画。)
confess to doing sth:承认做了某事(后接动名词,强调具体行为),如:
He confessed to stealing the money.(他承认偷了钱。)
confess one's crime:直接接宾语(与"confess to a crime"同义,更简洁),如:
The criminal finally confessed his crime.(罪犯最终承认了罪行。)
"confess to a crime" 是法律场景中描述"承认罪行"的标准表达,强调犯罪者对自身违法行为的确认。使用时需注意"to"是介词,后接名词或动名词,主语通常是犯罪者本人(因为是"承认自己的罪行")。