“put in simple terms”是一个常用的英语短语,核心含义是“用简单易懂的语言解释/说明(复杂内容)”,相当于“用大白话讲”“简而言之”“把…说得通俗点”。
put:此处表示“表达、阐述”(convey or explain);
in simple terms:“用简单的术语/语言”(using easy-to-understand words or concepts,避免专业术语或复杂结构)。
整体强调将复杂、抽象的内容“降维”,转化为普通人能快速理解的表述。
该短语通常用于需要简化信息的场景(如解释专业知识、复杂概念、抽象理论时),常见结构有以下几种:
宾语可以是“复杂内容”(如theory, concept, problem等),表示“把…用简单的话讲”。
The teacher put the math formula in simple terms so the students could follow.
老师把数学公式用简单的话讲了一遍,让学生能跟上。
Can you put your business plan in simple terms? I don’t understand all the jargon.
你能把你的商业计划说得通俗点吗?我听不懂那些行话。
当上下文已提到要解释的内容时,用“it”指代,更简洁。
The concept of relativity is hard to grasp, but let me put it in simple terms: time slows down when you move fast.
相对论的概念很难理解,但我用大白话讲吧:你跑得越快,时间过得越慢。
用于句首或句中,引出简化的解释。
Putting in simple terms, climate change is caused by too much carbon dioxide in the air.
简而言之,气候变化是因为空气中的二氧化碳太多了。
用于主动提出“我来用简单的话讲”,拉近与听众的距离。
Don’t worry about the technical details—let me put it in simple terms.
别担心技术细节——我用大白话给你讲。
专业领域向大众解释:科学家、医生、律师等用通俗语言讲专业内容;
教学/科普:老师给学生、博主给读者简化复杂知识;
日常沟通:向不懂行的人解释某个概念(如科技产品、经济政策)。
To put it simply(更简洁的说法,“简而言之”);
In simple words(“用简单的话”);
Explain in layman’s terms(“用外行人的话解释”,更强调避开专业术语)。
“put in simple terms”的核心是“简化复杂信息”,关键在于让听众/读者“一听就懂”。使用时注意结合上下文,明确要简化的内容(用宾语或it指代),场景多为“专业→通俗”“复杂→简单”的转化。