“take heart”是一个常用的英语动词短语,核心含义是“鼓起勇气;振作起来;重拾信心”,通常用于鼓励他人(或自我鼓励)从挫折、失望或困难中恢复勇气,看到希望。
强调从外部支持、积极信号或自身韧性中获得心理力量,对抗消极情绪(如沮丧、焦虑、绝望)。
“take heart”的结构较灵活,可单独使用,也可接介词“from”引出“信心来源”。
直接表达“振作起来”,无需说明具体原因,适用于笼统的安慰场景。
Example:
Take heart—you’ll pass the exam next time.(振作起来,你下次会通过考试的。)
Don’t give up yet—take heart!(别放弃,鼓起勇气!)
用“from”引出具体的信心来源(如他人的支持、小进步、积极反馈等),更强调“信心的依据”。
Example:
She took heart from her teacher’s positive feedback.(她从老师的积极反馈中获得了勇气。)
We can take heart from the fact that sales are rising.(销量在增长,这让我们重拾信心。)
意为“鼓起勇气”,但现代英语中已较少使用,常见于诗歌或正式文体。
多适用于挫折场景(如失败、困境、压力),用来传递“不要灰心,仍有希望”的情绪:
考试失利:Take heart—you can retake it.(振作,你可以重考。)
工作瓶颈:Take heart from the progress we’ve made this month.(从本月的进展中振作起来。)
情感低落:He took heart when his friend called to offer support.(朋友打电话支持他,让他振作了起来。)
cheer up:更口语化,侧重“让情绪变开心/振作”(如Cheer up—let’s go for ice cream!),不一定需要“信心来源”;
keep your chin up:字面“抬起下巴”,强调“保持乐观”(更偏向态度);
take courage:与“take heart”几乎同义,但“take heart”更日常,“take courage”更正式(如Take courage and speak up.)。
“take heart”是鼓励性短语,核心是“从消极中提取积极力量”。记住两个关键结构:
笼统鼓励:Take heart!
说明来源:Take heart from [sth].
下次遇到朋友受挫时,不妨用这句地道表达传递温暖~