"call to mind"是一个常用的英语短语,核心含义是“使想起;回忆起;记起”,强调通过某种触发(如场景、气味、声音等)唤起记忆,或主动努力回忆某件事。
表示“让某人想起某事/某人”,或“某人努力回忆起某事”,相当于"remind sb. of"(使某人想起)或"remember"(回忆起)的近义词,但更侧重“通过外部或内部触发唤起记忆”的过程。
"call to mind"的用法灵活,可分为及物(带宾语)和不及物(需补充宾语)两种情况,需注意代词宾语的位置(代词必须放在"call"和"to mind"之间)。
直接带宾语:表示“使(某人)想起某事/某人”,或“(某人)回忆起某事”。
宾语是名词/名词短语:可放在"call"后或"to mind"后(但代词必须放中间)。
The sound of rain calls my hometown to mind.(雨声让我想起了家乡。)
That movie calls to mind our first date.(那部电影让我想起了我们的第一次约会。)
宾语是代词:必须放在"call"和"to mind"之间(不能说"call to mind it")。
I can't call it to mind right now—what was her name again?(我现在想不起来了——她叫什么来着?)
表示“回忆起/想起(某事的具体内容)”,从句作"call to mind"的宾语。
Can you call to mind where you put the keys?(你能想起把钥匙放哪儿了吗?)
He called to mind that he had a meeting at 3 pm.(他想起下午3点有个会。)
表示“某事被想起/唤起”,强调记忆的被动触发。
Old memories are often called to mind by familiar smells.(熟悉的气味常唤起旧回忆。)
表示“提醒(某人)注意某个事实”,相当于“remember that...”。
Let's call to mind the fact that we have a deadline tomorrow.(我们要记住明天是截止日期。)
call to mind:侧重“唤起记忆的过程”(如由外部事物触发,或主动努力回忆);
remind of:侧重“使某人联想到”(直接关联两个事物,如"A reminds me of B");
remember:侧重“本身记得”(强调记忆的结果,而非触发过程)。
1、 外部触发:The taste of lemon tart calls to mind my grandma's baking.(柠檬 tart 的味道让我想起奶奶的烘焙。)
2、 主动回忆:I'm trying to call to mind his face, but it's blurry.(我试着回忆他的样子,但很模糊。)
3、 接从句:She couldn't call to mind what he had said about the project.(她想不起他关于项目说过什么。)
4、 代词宾语:Do you call that incident to mind often?(你经常想起那件事吗?)
总之,"call to mind"是一个强调“记忆唤起”的短语,适用于描述由外部线索或主动努力引发的回忆场景,使用时注意宾语的位置(代词放中间)即可。