“gasp at”是一个常用的英语动词短语,核心含义与“因……而惊得倒抽冷气/大吃一惊”相关,强调因强烈的情绪(惊讶、震惊、恐惧、意外或赞叹)引发的生理反应(喘气、倒抽气)。
“gasp at”表示对某事物或情况作出“惊讶到喘气”的反应,突出情绪的突发性和强度。可翻译为:
对……惊得倒抽冷气;
因……而大吃一惊;
看到/听到……时屏住呼吸(因惊讶)。
“gasp at”是“动词 + 介词”结构,其中:
gasp:不及物动词,本身表示“喘气、倒抽气”;
at:介词,引出“引发喘气的对象”(即“因什么而惊讶”)。
因此,“gasp at”后需接名词、代词或动名词(不能接从句,若要接从句需调整结构,如“gasp at what...”)。
通过不同语境的例子,更清晰理解用法:
She gasped at the sight of the broken vase.(看到打碎的花瓶,她惊得倒抽冷气。)
We all gasped at the sudden crash outside.(听到外面突然的撞击声,我们都大吃一惊。)
He gasped at the news of his friend’s accident.(听到朋友出事的消息,他惊得喘不过气。)
The tourists gasped at the beauty of the waterfall.(游客们看到瀑布的美景,惊叹得倒抽气。)
I gasped at the sunset over the ocean—it was breathtaking.(看到海上的日落,我惊得屏住呼吸——太美了。)
My mom gasped at the price of the designer bag.(我妈看到那个奢侈品包的价格,惊得说不出话。)
Don’t gasp at every little mistake—I’m still learning!(别对每个小错误都大惊小怪——我还在学呢!)
强调生理反应:相比“be shocked at”(感到震惊)或“be surprised at”(感到惊讶),“gasp at”更突出“瞬间的生理反应”(如倒抽气、屏住呼吸),而非单纯的心理感受。
语境限制:通常用于描述突然、强烈的情绪触发,不用于日常轻微的惊讶(如“我对他迟到有点惊讶”不会用“gasp at”)。
总结:“gasp at”是一个生动的短语,用“喘气”的动作具象化“惊讶”的程度,适合描述强烈、突发的情绪反应。只要记住“at”后接“引发反应的对象”,就能轻松使用啦!