"on the one hand...on the other hand" 是英语中连接对立或互补观点的常用表达,字面直译是“一方面……另一方面……”,核心作用是平衡呈现同一话题的两个不同维度(如利弊、优缺点、矛盾态度等)。
该短语是成对出现的固定搭配(不能只用一半),通常用于正式语境(如议论文、说明文、严肃讨论),强调逻辑的对立或补充。以下是关键用法要点:
必须同时使用 "on the one hand" 和 "on the other hand",分别引导两个独立的分句(每个部分都是完整的句子)。
两个分句之间常用分号 (;) 或逗号+并列连词(如 but, yet)连接,以体现逻辑关系。
两个分句必须围绕同一话题,呈现对立、互补或矛盾的观点(而非无关内容)。常见场景包括:
讨论利弊/优缺点(最常用);
表达矛盾的态度或选择;
对比两种不同的结果/影响。
利弊讨论:
When considering working from home, on the one hand, you save time on commuting; on the other hand, you may struggle with work-life balance.
(考虑居家办公时,一方面你节省了通勤时间;另一方面你可能难以平衡工作与生活。)
矛盾态度:
On the one hand, I want to buy a new phone (it has better features); on the other hand, my old one still works fine.
(一方面我想买新手机(它功能更好);另一方面我的旧手机还能用。)
对比影响:
The new law has mixed effects: on the one hand, it reduces crime rates; on the other hand, it limits personal freedom.
(新法律有正反效果:一方面降低了犯罪率;另一方面限制了个人自由。)
错误1:只用一半(如只说 "On the one hand, I like coffee." 但没有 "on the other hand")→ 结构不完整,逻辑断裂。
错误2:内容无关(如 "On the one hand, I like cats; on the other hand, I hate rainy days.")→ 猫和雨天是无关话题,不符合“同一话题的两个方面”。
错误3:用于三个及以上点(如加 "on the third hand")→ 该短语仅对应“两只手”,只能连接两个点,第三个点需用 "furthermore" 或 "additionally" 等。
for one thing...for another (thing)...:更口语化,可替代 "on the one hand...on the other hand",但正式度更低。
例:For one thing, the movie is funny; for another, it has a great message.(一方面这部电影很搞笑;另一方面它有深刻的寓意。)
"on the one hand...on the other hand" 是平衡表达对立观点的“黄金短语”,核心是“同一话题的两个维度”+“结构完整”。掌握它能让你的论述更严谨、逻辑更清晰!