1、 单独使用:直接表示“挺住、振作”,常用于鼓励或描述自身状态。
例:
When life gets hard, you just have to bear up.(当生活艰难时,你只能挺住。)
I know it’s tough, but bear up—things will get better.(我知道这很难,但振作起来——一切都会好的。)
2、 与介词 under 搭配:后接“压力、痛苦、不幸”等名词,强调“在…之下坚持/挺住”。
结构:bear up under + 困境/压力
例:
She’s bearing up under the pressure of her new job really well.(她在新工作的压力下表现得很坚强。)
How do you bear up under such loss?(面对这样的失去,你是怎么挺过来的?)
安慰/鼓励他人:
Don’t worry about him—he’ll bear up.(别担心他——他会挺住的。)
描述他人的状态:
After her husband’s death, she’s bearing up surprisingly well.(丈夫去世后,她出人意料地坚强。)
自我表达:
I’m trying to bear up, but it’s getting harder.(我在努力振作,但越来越难了。)
bear up vs. bear with:
bear with 表示“忍受(某人/某事)、耐心等待”(强调“容忍”),如:Bear with me—I’m still learning.(耐心点——我还在学。)
bear up 强调“在逆境中坚持/振作”(强调“坚韧”)。
现在分词:bearing up
过去式:bore up
过去分词:borne up(注意:“bear”表示“承受”时,过去分词用 borne;表示“生育”时用 born)
总结:bear up 是表达“在困境中保持坚强”的常用短语,适用于需要鼓励或描述坚韧状态的场景,记住搭配 under 可更具体地说明压力来源。