"an all-round man" 是英语中常用的名词短语,字面可直译为“全面发展的人”或“全能的人”,强调一个人在多个领域、技能或能力上都表现出色,并非只擅长某一方面。
其中:
all-round(也作美式拼写 all-around)是形容词,意为“全面的;全能的;多方面的”(covering many different skills or subjects);
man 此处为广义的“人”(不局限于男性,若需更中性表达,可替换为 person,即"an all-round person")。
该短语通常作主语、宾语或表语的同位语/定语,用于描述某人“多才多艺、能力全面”的特点,语境偏正面评价(区别于略带贬义的"jack-of-all-trades",后者指“什么都懂一点但不精通”)。
例:
He is an all-round man who excels in sports, music, and academics.(他是个全面发展的人,在体育、音乐和学术上都很出色。)
Our company is looking for an all-round man to manage the project—someone who can handle both technical and communication tasks.(我们公司在找一个全能的人来管理项目——既能处理技术工作,又擅长沟通的人。)
可结合具体语境,说明“全面”的范围(如工作、生活、技能等):
例:
In the team, Lisa is an all-round man—she can design posters, organize events, and even fix computers.(在团队里,莉萨是个全能手——她会设计海报、组织活动,甚至能修电脑。)
As a teacher, Mr. Smith is an all-round man: he teaches math, coaches the football team, and leads the school drama club.(作为老师,史密斯先生是个全面的人:他教数学、指导足球队,还负责学校戏剧社。)
"all-round" 还可修饰其他名词,表达“全面的XX”,逻辑与"an all-round man"一致:
an all-round athlete(全能运动员,如田径十项全能)
all-round education(全面教育,指德智体美劳全面发展)
all-round skills(全面技能)
性别中立:若需避免“man”的性别指向,可替换为 person(an all-round person),更符合现代英语的中性表达习惯;
褒义色彩:该短语强调“全面且擅长”,是正面评价,不同于"jack-of-all-trades"(虽也指“多面手”,但常隐含“不够精通”的贬义);
口语/书面语通用:既可以用于日常对话,也可用于正式文本(如简历、推荐信)。
"an all-round man" 是描述“全面发展、多才多艺之人”的常用表达,核心是“多领域能力出色”,用法灵活,适用于赞美或介绍某人的综合能力。