“for the sake of”是英语中常用的介词短语,核心含义是“为了……的利益/缘故;出于对……的考虑;为了……起见”,用于说明行为的目的或动机(通常是为了保护、维护某人/某事,或避免负面结果)。
强调“为了某个目标、某人的利益,或出于某种原因而采取行动”,可理解为:
为了(某人/某事的)好处;
看在(某人/某事)的份上;
出于……的考虑。
结构:`for the sake of + sb./sth.`
表示“为了某人/某物的利益”。
例句:She quit her high-paying job for the sake of her children (为了孩子).
Please keep your voice down for the sake of the patients (为了病人).
For the sake of our friendship (为了我们的友谊), I’ll let this mistake slide.
结构:`for the sake of + doing sth.`
强调“为了达成某个动作的目的”。
例句:For the sake of saving time (为了节省时间), we took the subway instead of walking.
He repeated the instructions for the sake of making sure (为了确保) everyone understood.
省略“the”,直接接“某人的所有格”,表示“看在某人的份上”,常用于口语中加强语气。
常见表达:For God’s sake(看在上帝的份上):For God’s sake, stop yelling!(天哪,别喊了!)
For heaven’s sake(老天爷啊):For heaven’s sake, why didn’t you call me?(天哪,你怎么不打电话给我?)
For Pete’s sake(拜托/天哪,非正式):For Pete’s sake, can we just leave?(拜托,我们能走了吗?)
表示“只是为了做某事本身(无实际目的)”,即“为了做而做”。
例句:He bought the expensive watch not because he needed it—he just got it for the sake of it(只是为了买而买).
日常对话:用于请求、劝说或解释动机(如“For the sake of peace, let’s not fight.” 为了 peace,别吵架了)。
书面语:用于正式场合(如公文、论文),说明决策的原因(如“For the sake of clarity, we’ve revised the guidelines.” 为了清晰起见,我们修订了指南)。
“for the sake of”强调“动机的出发点”,而类似短语“for the good of”更强调“实际的好处”(如“For the good of the company, we need to cut costs.” 为了公司的利益,我们需要削减成本)。
可置于句首或句中,位置灵活(如句首:For the sake of your health, quit smoking. 句中:I’m here for the sake of my job.)。
总结:“for the sake of”是一个万能的目的状语短语,核心是“为了某人/某事的缘故”,通过不同的搭配(名词、动名词、固定表达)适应各种语境,是英语中高频且实用的表达。