英语短语 "sweep away" 是一个及物动词短语,核心含义是“彻底移除、清除或影响”,可根据语境引申为不同的具体意思。以下是详细解析:
"sweep away" 强调动作的彻底性,既可以用于具体实物,也可用于抽象概念,常见引申义包括:
字面义,指用扫帚、工具等将某物从某处彻底扫走(强调“清理干净”)。
Please sweep away the fallen leaves from the sidewalk.(请把人行道上的落叶扫走。)
Could you sweep the dust away from the desk?(你能把桌子上的灰尘扫掉吗?)
指由洪水、大风等自然力量将物体彻底裹挟带走(强调“不可抗拒的力量”)。
The flood swept away three houses in the village.(洪水冲走了村里的三栋房子。)
A strong wind swept away the umbrella from my hand.(一阵大风把我手里的伞卷走了。)
指彻底去除某种负面情绪或旧有观念,使其完全消失(强调“一扫而空”)。
Her smile swept away all my worries about the interview.(她的微笑消除了我对面试的所有担忧。)
The good news swept away the sadness in the room.(这个好消息驱散了房间里的悲伤。)
指在比赛、竞争或改革中以绝对优势战胜对方,或清除阻碍(强调“压倒性胜利”)。
Our team swept away the opponents in the final.(我们队在决赛中彻底击败了对手。)
The new law swept away all the old bureaucratic rules.(新法律彻底废除了所有旧的官僚规定。)
指被某人或某事的魅力深深吸引,无法自拔(常用“be swept away by”结构)。
He was swept away by her beautiful singing.(他被她美妙的歌声迷住了。)
Many people were swept away by the artist's unique style.(许多人被这位艺术家的独特风格所倾倒。)
1、 及物动词短语:后面必须接宾语(名词/代词),且代词作宾语时只能放在短语中间(不能说“sweep away it”,只能说“sweep it away”)。
正确:Sweep the garbage away. / Sweep away the garbage.(把垃圾扫走。)
正确:Sweep it away.(把它扫走。)
错误:Sweep away it.
2、 被动语态:常用来强调“被清除/击败/征服”的状态(主语是“被作用的对象”)。
The old traditions were swept away by modernization.(旧传统被现代化淘汰了。)
The villagers' crops were swept away by the flood.(村民的庄稼被洪水冲走了。)
3、 语境灵活:需根据宾语的性质(实物/抽象)和动作的来源(人为/自然/情感)判断具体含义。
"sweep away" 的本质是“彻底改变或移除”,翻译时可结合语境灵活处理:
实物→扫走/冲走;
情绪→消除/驱散;
对手→击败/击溃;
情感→使着迷/倾倒。
通过例句理解不同场景的用法,能更准确掌握这个短语的精髓~