"green hand" 是非正式表达,意为“新手;生手;没有经验的人”(a person who is new to a job or activity and has little experience)。
其字面直译为“绿色的手”,背后逻辑是:“green”在英语中常用来比喻“未成熟的、缺乏经验的”(类似“青苹果”代表未成熟的水果),因此“green hand”引申为“没摸过行当、经验不足的人”。
"green hand" 通常作为可数名词使用,搭配介词 at/in 表示“在某方面是新手”,常见结构:
a green hand at sth.(在某件事上是新手)
a green hand in sth.(在某个领域是新手)
① 基础用法:
She's a green hand at cooking.(她是烹饪新手。)
Don't laugh at him—we were all green hands when we started.(别笑他,我们刚开始时都是新手。)
② 具体场景:
As a green hand in photography, I still struggle with lighting.(作为摄影新手,我还在琢磨光线问题。)
The company provides training for green hands to help them adapt quickly.(公司为新手提供培训,帮助他们快速适应。)
③ 口语对话:
A: Why did he make such a silly mistake?(他为什么犯这么傻的错?)
B: Oh, he's just a green hand—cut him some slack.(哦,他只是个新手,放他一马吧。)
green hand:最口语化,强调“缺乏实践经验”,日常对话中常用;
newbie:更口语(偏网络/年轻群体),侧重“刚入门的新人”;
novice:正式用词,强调“技能/知识不足”(如“novice driver”=实习司机);
beginner:中性通用,指“刚开始学习的人”(如“beginner's English”=初级英语)。
"green hand" 是描述“无经验者”的常用口语短语,适合日常交流,重点突出“缺乏实际操作经验”。使用时记得搭配介词 at/in 连接具体领域,避免语法错误~