英语短语 "blame sth. on sb." 的核心含义是 "把某事(过失、责任)归咎于某人",强调将某个负面结果或问题的原因"甩锅"给特定对象。
结构:主语(追责者) + blame + 某事(负面结果/错误) + on + 某人(被归咎的对象)
逻辑:聚焦"把...归咎于..."的动作,即说话者认为"某人是某事的罪魁祸首"。
主动句:
She blamed her lateness on the traffic.(她把迟到归咎于交通堵塞。)
Don’t blame your mistakes on others—take responsibility!(别把你的错误归咎于别人,要承担责任!)
The company blamed the profit loss on rising material costs.(公司把利润亏损归咎于材料成本上涨。)
被动句(常用"sth. be blamed on sb."):
The accident was blamed on the drunk driver.(这起事故被归咎于酒驾司机。)
The failure of the project was blamed on poor management.(项目失败被归咎于管理不善。)
注意和 "blame sb. for sth." 的区别(两者含义相近,但结构和侧重点不同):
blame sb. for sth.:"因某事责怪某人"(直接指责某人导致某事),如:
He blamed his teacher for his bad grades.(他因成绩差责怪老师。)
blame sth. on sb.:"把某事归咎于某人"(更强调"将责任转嫁/归因于"的动作),如:
He blamed his bad grades on his teacher.(他把成绩差归咎于老师。)
blame是及物动词,后面必须接宾语(sth.),再用"on"引出被归咎的人;
不能混淆为"blame sb. on sth."(错误结构);
通常用于负面情境(错误、失败、事故等),不会用于正面结果。
总结:"blame sth. on sb."是表达"甩锅"或"归因"的常用短语,关键是记住"把[事]怪到[人]头上"的逻辑和结构~