"portion out" 是一个及物动词短语,意为:
强调将某个整体(如食物、资源、任务等)拆分为具体的“份额”后分配出去,突出“分份”的动作和过程。
通常遵循 "portion out + 宾语 + (among/to sb)" 的结构:
宾语:多为具体或抽象的“可分配事物”,如食物(food/cake/soup)、资源(water/money/resources)、任务(tasks/work)、时间(time)等。
介词搭配:
"among" 用于三者及以上的分配对象(e.g., among the children);
"to" 用于特定的单个/多个对象(e.g., to each team member)。
通过具体场景理解更清晰:
食物分配:Mom portioned out the pizza among the three kids.(妈妈把披萨分给了三个孩子。)
任务分配:The teacher portioned out the group project tasks to each student.(老师把小组项目的任务分配给了每个学生。)
资源管理:We need to portion out our camping supplies carefully—we’ll be gone for a week.(我们得小心分配露营物资——我们要去一周。)
日常场景:She portioned out the leftover stew into containers for tomorrow’s lunch.(她把剩下的炖菜分装进容器,留着明天午餐吃。)
与 "divide" 或 "allocate" 的区别:
"portion out" 更强调“分份后分发”的动作(如把蛋糕切成块再给人),而 "divide" 侧重“拆分”(不一定分发),"allocate" 更正式(侧重“分配权限/资源”,如公司分配预算)。
不可省略宾语:"portion out" 是及物短语,后面必须接要分配的事物(e.g., 不能说 "He portioned out to us",需补充宾语:"He portioned out the snacks to us")。
简言之,"portion out" 是描述“将整体拆分成份额并分配”的常用短语,适用于日常、工作、生活等多种场景~