英语短语"knock into sb."的核心含义是“意外撞到某人”,强调因疏忽、匆忙等原因而与他人发生物理碰撞(通常程度较轻,不一定撞倒)。
"knock into sb." 表示“(意外地)撞到某人”,主语通常是“碰撞的一方”,宾语是“被撞的人”。
若宾语换为事物(sth.),则表示“撞到某物”(如墙、柱子等)。
主动结构:主语(人) + knock into + 宾语(sb./sth.)
(强调“撞人/物”的动作由主语发起,且是意外)
I was in a hurry and knocked into an old lady at the corner.
(我赶时间,在街角撞到了一位老太太。)
She was staring at her phone and knocked into a stranger on the street.
(她盯着手机,在街上撞到了一个陌生人。)
The kid ran too fast and knocked into the table.
(小孩跑得太快,撞到了桌子。)
knock into sb.:撞到某人(侧重“碰撞”的动作,不一定倒地);
knock sb. over:把某人撞倒(侧重“使对方倾倒”的结果,如“knock over a child”撞倒一个小孩);
knock sb. down:与“knock over”相近,但更强调“击倒”(如被车撞倒:“The car knocked him down.”)。
若要表达“让某人明白某事”,需用"knock it into sb. that..."或"knock into sb.'s head that...",而非单独的“knock into sb.”:
I need to knock it into him that laziness won't get him anywhere.
(我得让他明白,懒惰不会有好结果。)
总结:"knock into sb." 最常用的是“意外撞到某人”的物理含义,使用时注意动作的“意外性”和结构的主动性~