英语短语"stray off" 主要表示“偏离(正道、主题、计划等);走失;走偏”,强调从原本的“正确/预定路线、话题或轨道”上偏离出去。
"stray" 本身是“迷路、偏离”的意思,"off" 在此强化“脱离”的动作,整体侧重从具体或抽象的“轨道”上离开(如物理路径、讨论主题、计划流程等)。
"stray off" 通常后接具体的“基准对象”(用介词短语说明“偏离的内容”),常见搭配包括:
指实际行走时离开预定的道路、轨迹,多用于户外场景(如徒步、旅行)。
Don’t stray off the marked path in the forest—you might get lost.
别偏离森林里的标记路径,不然会迷路。
The hiker strayed off the trail to take photos and ended up in a swamp.
徒步者为了拍照偏离了小径,结果走进了沼泽。
用于讨论、工作或思维中,指脱离原本的核心内容或预定计划。
During the meeting, she kept straying off topic to complain about her commute.
会议期间,她总偏离主题,抱怨通勤问题。
The project has strayed off course because of unexpected budget cuts.
由于意外的预算削减,项目偏离了原计划。
指注意力或思路从当前的重点上“跑题”。
I tried to focus on my homework, but my mind kept straying off to the party tonight.
我想专注写作业,但思绪总飘到今晚的派对上。
两者都表示“偏离”,但"stray off" 更强调“从...上离开”(侧重动作的“脱离”),而 "stray from" 更强调“偏离...标准/原则”(侧重违背规则)。例如:
He strayed off the path.(他从路径上走开了——物理动作)
He strayed from his moral principles.(他违背了道德原则——抽象规则)
"stray off" 是“偏离具体轨道/主题”的常用短语,核心是“从原本的路径/方向上离开”,适用于物理、抽象(话题、计划)或思维场景。使用时需明确“偏离的对象”(如path/topic/course),用介词短语补充说明。
简单记忆:走路偏离路径 → stray off the path
谈话偏离主题 → stray off topic
计划偏离轨道 → stray off course