“on demand”是英语中常用的短语,核心含义围绕“根据需求、一经要求、按需提供”展开,强调“应需求而发生”的即时性或定制性。以下是具体解析:
“on demand”本质是条件状语短语,表示“在(某人/某方的)需求或请求下”,侧重“被动响应需求”的逻辑。
根据功能,“on demand”可作副词短语或形容词短语,具体如下:
置于动词后或句末,说明动作发生的条件(“按需做某事”)。
例句:
The café brews fresh coffee on demand.(这家咖啡馆按需现煮咖啡。)
We can adjust the itinerary on demand for our clients.(我们可以为客户按需调整行程。)
Payment is required on demand (i.e., as soon as we ask for it).(一经要求即须付款。)
作定语时,通常写成“on-demand”(连字符连接),表示“按需的、应求的”,修饰名词。
例句:
Netflix and Spotify are popular on-demand streaming services.(网飞和 Spotify 是热门的点播流媒体服务。)
Many companies now use on-demand manufacturing to cut costs.(许多公司现在采用按需制造来降低成本。)
We offer an on-demand delivery service for urgent orders.(我们为紧急订单提供按需配送服务。)
“on demand”高频出现在商业、科技、法律等领域,常见搭配包括:
媒体/科技:on-demand content(点播内容)、on-demand video(点播视频);
服务/零售:on-demand service(按需服务)、on-demand delivery(按需配送);
金融/法律:on-demand loan(即期贷款,一经要求即需偿还)、payable on demand(即期支付);
日常场景:customize on demand(按需定制)、print on demand(按需打印)。
on demand vs. in demand:
“on demand”是条件(按需);
“in demand”是状态(需求大、畅销),如:These handbags are in demand this season.(这些手袋本季很畅销。)
on demand vs. on request:
两者都有“应要求”的意思,但“on demand”更强调“需求的必要性”(偏商业/正式),“on request”更侧重“主动请求”(偏日常)。
We provide extra pillows on request.(我们可应要求提供额外枕头。)(更日常)
The software generates reports on demand.(这款软件按需生成报告。)(更强调功能的“定制性”)
“on demand”的核心是“响应需求”,记住两个关键用法:
作副词:“do sth on demand”(按需做某事);
作形容词:“on-demand + 名词”(按需的…)。
通过具体语境(如流媒体、服务、金融)记忆,会更易掌握!