该短语是口语化的褒义表达,引申自剧场场景,原指“(观众的掌声、欢呼声大到仿佛要把房子震塌)”,现用来形容:
(表演、演讲、节目等)大获成功,使观众/听众极度兴奋、热烈欢呼(或鼓掌)。短语源于西方剧场文化:过去的剧场多为木质结构,当表演极其精彩时,观众的掌声、笑声或欢呼声会非常热烈,仿佛能“震倒房子”。久而久之,“bring the house down”就成了“表演爆火”的固定表达。
该短语是及物动词短语,主语通常是表演者/内容(如歌手、喜剧演员、演讲者、节目片段等),强调“引发强烈反响”的结果。
1、 文艺表演(最常见):
The singer brought the house down with her emotional rendition of Hallelujah.
(这位歌手用深情演绎的《哈利路亚》点燃了全场。)
The comedian’s final joke brought the house down—everyone was laughing tears.
(喜剧演员的最后一个笑话让全场沸腾,所有人都笑出了眼泪。)
2、 演讲/发言:
The CEO’s closing remarks about company culture brought the house down.
(CEO关于企业文化的结束语赢得了满堂喝彩。)
3、 日常小场景(非正式):
When my little cousin danced to Despacito at the family party, she totally brought the house down!
(我小表妹在家庭聚会上跳《Despacito》时,彻底把气氛炒热了!)
该短语无被动语态(除非用字面义“拆房子”,但极少用);
可与 "with sth." 搭配,说明“引发热烈反响的具体内容”(如歌曲、笑话、表演片段);
近义词:bring down the house(语序调换,意思完全一致)、bring the roof down(更口语,侧重“声音大到掀翻屋顶”)。
简言之,"bring the house down" 是形容“表演/内容超有感染力、观众反应炸裂”的高频表达,尤其适合描述文艺或公共场合的成功瞬间~