表示“在某人心中唤起/激起/激发某种(抽象的)情感、品质或想法”。
强调的是“使某人内心产生某种东西”,而非“激励某人去做某事”(后者是另一个短语"inspire sb. to do sth."的用法)。
inspire:及物动词,核心动作是“激发、唤起”;
sth.:抽象名词(关键!不能是具体事物),通常是情感、品质或精神层面的内容(如hope, courage, trust, admiration等);
in sb.:介词短语作状语,表示“在某人身上/心中”。
常与以下抽象名词连用(列举高频词):
1、 情感类:hope(希望)、fear(恐惧)、joy(喜悦)、passion(热情)、admiration(钦佩)、curiosity(好奇);
2、 品质类:courage(勇气)、confidence(信心)、trust(信任)、ambition(抱负);
3、 其他抽象概念:creativity(创造力)、faith(信念)、wonder(惊叹)。
通过具体场景理解用法:
1、 The teacher's story about her struggles inspired courage in the shy students.
(老师关于自己奋斗的故事,在害羞的学生心中唤起了勇气。)
2、 The beautiful sunset inspired wonder in everyone who saw it.
(美丽的日落让所有看到它的人都心生惊叹。)
3、 His selfless actions inspired trust in the community.
(他无私的行为让社区的人产生了信任。)
4、 The movie inspired hope in people who had lost faith in life.
(这部电影让对生活失去信心的人重新燃起了希望。)
注意不要和以下短语混淆:
inspire sb. to do sth.:激励某人做某事(强调“行动”)。
例:Her success inspired me to pursue my dreams.(她的成功激励我追求梦想。)
inspire sb. with sth.:= inspire sth. in sb.(两者同义,只是结构倒装)。
例:The leader inspired the crowd with hope .= The leader inspired hope in the crowd.(领袖给人群带来了希望。)
1、 sth.必须是抽象名词:不能用具体事物(如book, pen等),比如不能说"inspire a book in sb."(若想表达“激励某人写一本书”,应说"inspire sb. to write a book")。
2、 被动语态可选:但主动语态更常用(如上面的例句)。
被动例:Hope was inspired in the crowd by the leader's speech.(领袖的演讲让人群燃起了希望。)
总结:"inspire sth. in sb."的本质是“往某人心里‘种’下某种抽象的东西”,重点在“内心的触发”,而非“行动的驱动”。通过搭配抽象名词和具体场景,能更准确使用这个短语~