"reach the climax"是一个常用英语短语,核心含义是“达到高潮/顶点/最激烈(或精彩)的部分”,通常用来描述叙事、事件、情感或活动发展至最关键、最紧张或最精彩的阶段。
"climax"本身指“(故事、电影等的)高潮”“(事件的)顶点”“(情绪的)峰值”,因此"reach the climax"强调过程的推进到达了“最核心、最具冲击力”的节点,之后通常会转向结局或缓和。
该短语的主语通常是具体事件、作品、情感或活动,常搭配时间/地点/方式状语说明“何时/何地/如何达到高潮”。以下是常见语境和例句:
描述故事、情节发展至最紧张、最关键的转折点(通常是矛盾冲突的顶点)。
The novel reaches the climax when the detective finally confronts the real murderer.
(小说在侦探最终面对真凶时达到高潮。)
The movie’s plot reaches its climax in the final battle between the hero and the villain.
(电影情节在主角与反派的最终对决中达到高潮。)
指演唱会、节日、比赛等活动进入“最精彩、最热烈”的部分。
The concert reached a climax when the singer performed her biggest hit.
(当歌手演唱她最热门的歌曲时,演唱会达到了高潮。)
The festival will reach its climax with a midnight fireworks display.
(节日将以午夜烟花表演达到高潮。)
描述情绪、争论或矛盾发展至“最激烈、最顶点”的状态。
Their argument reached the climax when she threw her phone across the room.
(当她把手机扔到房间另一边时,他们的争吵达到了高潮。)
The crowd’s excitement reached a climax as the team scored the winning goal.
(当球队踢进制胜球时,观众的兴奋达到了顶点。)
指观点、论证或演讲推进至“最核心、最有说服力”的部分。
The professor’s lecture reached its climax when he presented the key evidence for his theory.
(教授的讲座在他展示理论的关键证据时达到了顶点。)
冠词/物主代词:通常需要用定冠词"the"或物主代词(如"its")修饰"climax",因为是特指某一具体事物的高潮(例如"reach the climax"=“达到那个高潮”;"reach its climax"=“达到它的高潮”)。
❌ 错误:The story reaches climax.
✅ 正确:The story reaches the climax. / The story reaches its climax.
主语搭配:主语多为非人称名词(如story, movie, concert, argument等),较少用“人”作主语(除非描述人的情绪达到顶点,如His anger reached the climax,但更常见的是用情绪作主语:His anger reached a climax)。
"reach the climax"是一个描述“发展至最高点”的常用短语,核心是突出“过程的顶点”,适用于叙事、活动、情感等多种场景,关键是明确“什么事物的高潮”(通过冠词/物主代词体现)。