这个短语本质是表原因的连词结构,用于引出某个决定、行为或结论的具体理由,语气较正式(常见于法律、官方文件、正式沟通中)。
1、 语法功能:
后面接完整的从句(陈述句),说明“理由的具体内容”,整体在句中作原因状语(解释“为什么做某事/为什么有某结果”)。
2、 常见搭配场景:
用于否定/拒绝:如拒绝请求、驳回上诉、解雇某人等;
用于法律/官方决定:如法庭判决、行政裁定;
用于正式说明原因:替代口语化的"because",增强逻辑性和正式性。
通过具体例子理解用法:
例1:She turned down the job offer on the grounds that the salary was too low.
(她拒绝了这份工作,理由是薪水太低。)
→ 用“薪水低”解释“拒绝工作”的原因,正式且明确。
例2:The company fired him on the grounds that he violated the confidentiality agreement.
(公司解雇了他,因为他违反了保密协议。)
→ 用“违反协议”这一具体理由支撑“解雇”的决定,强调合理性。
例3:The court dismissed the case on the grounds that there was insufficient evidence.
(法院驳回了此案,依据是证据不足。)
→ 法律场景中,用“证据不足”作为裁定的核心理由,体现正式性。
需注意和其他“表原因”结构的差异,避免混淆:
on account of:后接名词/动名词(不能接从句),如:He missed the train on account of heavy traffic.(他因交通拥堵误了火车。)
because of:后接名词/动名词(口语化),如:She cried because of the sad movie.(她因为这部悲伤的电影哭了。)
since/as:后接从句(口语化,强调“已知的原因”),如:Since it’s raining, we can’t go out.(既然下雨了,我们就不出去了。)
而"on the grounds that"的独特性在于:接从句+正式语气+强调“明确的理由依据”。
"on the grounds that"是正式的原因表达,用于引出“具体、可支撑的理由”,后面必须接完整从句。记住:当你需要正式、逻辑清晰地解释原因(尤其是法律、工作、官方场景)时,用它准没错!