"to sb.'s amazement" 是一个表达情绪的介词短语,意为:
它用来引出一个让主语感到意外、震惊的结果或情况,强调“某事的发生超出了某人的预期”。
固定搭配:`to + 形容词性物主代词(my/his/her/our/their等) + amazement`
作用:通常作评注性状语(修饰整个句子),位置灵活——可放在句首、句中(用逗号隔开)或句尾。
句首(最常见):
To my amazement, he solved the complex math problem in 5 minutes.
(令我惊讶的是,他5分钟就解出了这道复杂的数学题。)
句中:
He, to everyone's amazement, decided to travel alone to Antarctica.
(令所有人惊讶的是,他决定独自去南极洲旅行。)
句尾:
She passed the exam to her parents' amazement.
(她通过了考试,这令她的父母大为吃惊。)
可在前面加 `much` 或 `greatly`,表示“非常/极其令某人惊讶”:
Much to my amazement, the shy boy gave a speech in front of 1000 people.
(非常令我惊讶的是,这个害羞的男孩在1000人面前做了演讲。)
注意与 "in amazement" 区分:
"to sb.'s amazement":引出“令人惊讶的结果”(强调“某事让某人惊讶”);
"in amazement":描述“某人自己的惊讶状态”(意为“惊讶地;吃惊地”,是副词短语,修饰动作)。
例句对比:
To her amazement, the cat could play the piano. (令她惊讶的是,这只猫会弹钢琴。)
She stared at the cat in amazement. (她惊讶地盯着那只猫。)
to sb.'s surprise(更常用,“令某人惊讶的是”,语气稍弱)
to sb.'s astonishment(语气更强,“令某人大为震惊的是”)
总结:"to sb.'s amazement" 是一个简洁的情绪导入语,用于突出“结果的意外性”,适合在口语或写作中表达“惊讶”的情绪。