“brush off”是一个常用的英语短语,核心含义是“快速移除”或“拒绝接触”,具体用法可分为三大类,需结合语境理解:
表示故意忽视、冷淡对待或直接拒绝他人的靠近、请求或搭讪,强调“态度敷衍、不愿深入互动”。
结构:
接人时:`brush sb off`(代词作宾语需放中间,如`brush him/her/them off`);
接请求/话题时:`brush off sb's request/question`。
例句:
He tried to start a conversation, but she brushed him off without even looking at him.
(他想搭话,但她连看都没看就不理他了。)
Don’t brush off your friend’s concerns—she really needs your support.
(别忽视你朋友的担忧——她真的需要你的支持。)
表示用刷子、手或其他工具快速扫去表面的杂物(如灰尘、碎屑、雨水等),强调“移除表面附着物”。
结构:`brush off + 杂物/污渍`(宾语可放中间或后面,代词放中间)。
例句:
She brushed off the dust from her coat before entering the house.
(进屋前她擦掉了外套上的灰尘。)
The rain was light, so I just brushed it off my jacket.
(雨很小,我随便擦掉了夹克上的雨水。)
表示不认真对待某个问题或任务,用简单的方式“打发”,强调“态度草率”。
结构:`brush off + 问题/责任`。
例句:
The manager brushed off our complaints about the working hours.
(经理敷衍了我们对工作时间的投诉。)
Don’t brush off this project—it’s more important than you think.
(别敷衍这个项目——它比你想的重要。)
1、 代词位置:当宾语是代词(如him/it/them)时,必须放在“brush”和“off”中间(如`brush it off`,不能说`brush off it`);
2、 语境区分:字面义(拂去)通常搭配“具体杂物”,抽象义(拒绝/敷衍)搭配“人、请求、问题”;
3、 口语性:该短语偏口语化,常见于日常对话,正式场合可替换为“dismiss”(拒绝/敷衍)或“wipe off”(擦掉)。
总结:“brush off”的核心是“快速、轻描淡写地移除/拒绝”,无论是物理上的“擦掉灰尘”,还是社交中的“不理人”,都体现了“不深入、不重视”的态度。