“place a high premium on”是一个正式且常用的英语短语,核心含义是:
premium 原本指“保险费”“溢价”,在这里引申为“对某事物的重视程度”;
“place a high premium on”字面可理解为“给某事物加上很高的‘重视溢价’”,即将某事物视为极具价值、优先考虑。
该短语的结构很固定,通常为:
1、 主语:可以是人(如individuals)、组织(如companies/schools)、社会(如societies)或文化(如cultures)等;
2、 宾语:多为抽象名词(如quality、skill、value)或动名词(如working hard),强调“被重视的品质/行为/事物”;
3、 语境:常用于正式场合(如学术写作、新闻报道、职场语境),突出“重视的程度很高”。
通过不同语境的例子,帮你更好理解:
Schools place a high premium on academic excellence and critical thinking.
(学校高度重视学业优秀和批判性思维。)
In competitive industries, employers place a high premium on innovation and adaptability.
(在竞争激烈的行业,雇主非常珍视创新和适应能力。)
Many Asian cultures place a high premium on filial piety (孝道) and respect for elders.
(许多亚洲文化极为重视孝道和对长辈的尊重。)
She places a high premium on work-life balance and refuses to overtime regularly.
(她非常看重工作与生活的平衡,拒绝经常加班。)
Successful entrepreneurs often place a high premium on taking calculated risks.
(成功的企业家通常高度重视承担有计划的风险。)
Employers today place a high premium on what candidates can contribute to the team, not just their qualifications.
(如今雇主更重视候选人能为团队带来什么,而不仅仅是他们的资历。)
如果需要更口语化的表达,可以用:
value…highly(高度重视)
attach great importance to(非常重视)
prize…greatly(极为珍视)
但“place a high premium on”更强调“优先性”和“重视的程度之高”,正式性更强。
总结:这个短语是表达“重视”的高级替换,适用于需要突出“高度、优先”的场景,记住结构和常见搭配(如place a high premium on hard work/punctuality/innovation等),就能灵活运用啦!