"fall through" 是英语中常用的动词短语,核心含义是(计划、安排、交易、协议等)未能实现;落空;泡汤;告吹。它强调原本预期会发生的事情最终“失败”或“夭折”,通常带有“令人失望”的隐含情绪。
指原本规划好的事情因某种原因未能完成,可翻译为:
(计划)泡汤;(安排)落空;(交易)告吹;(机会)夭折
通常以表示“计划/安排/交易等抽象事物”的名词作主语,如:
plan(计划)、deal(交易)、arrangement(安排)、project(项目)、opportunity(机会)、promise(承诺)等。
sth. falls through:某事泡汤(主动语态,无被动!)
可接原因状语(如because of, due to, at the last minute等)说明“泡汤”的原因。
通过具体场景理解用法:
1、 计划泡汤:
Our trip to Japan fell through because we couldn’t get visas.
(我们的日本之行泡汤了,因为没拿到签证。)
2、 交易告吹:
The merger between the two companies fell through at the final stage.
(两家公司的合并在最后阶段告吹了。)
3、 机会夭折:
I was offered a job in New York, but it fell through when the company downsized.
(我拿到了纽约的一份工作,但公司裁员后泡汤了。)
4、 日常场景:
My weekend plans fell through—want to grab dinner instead?
(我周末的计划泡汤了——要不要改成一起吃晚饭?)
无被动语态:不能说 “The plan was fallen through”,因为“泡汤”是主语(计划)自身的结果,用主动即可。
与相似短语的区别:
fall apart:强调“瓦解;崩溃”(如关系、物体散架),如:Their marriage fell apart after the argument.(他们的婚姻在争吵后破裂了。)
fall down:侧重“(人)摔倒;(事情)因…失败”(常接on sth.),如:He fell down on the job interview.(他面试没通过。)
总结:"fall through" 是描述“计划类事物失败”的高频短语,记住主语是“抽象的计划/安排”,用主动语态,结合原因状语更自然~