英语短语 "wash one's hands" 有字面义和引申义两层核心含义,具体用法需结合语境判断:
最常见的日常用法,指用清水/肥皂清洁手部,强调卫生或清洁行为。
结构:one's 需替换为形容词性物主代词(my/your/his/her/their 等),主语通常是动作执行者。
例句:
Wash your hands before eating.(饭前洗手。)
The nurse washed her hands thoroughly before treating the patient.(护士给病人治疗前彻底洗了手。)
这一用法源自《圣经》典故:耶稣被审判时,罗马总督彼拉多(Pontius Pilate)为了表明自己对耶稣的死没有责任,当众“洗手”(wash his hands),因此该短语逐渐引申为“拒绝承担责任、与某事/某人划清界限”。
核心结构:wash one's hands of sth./sb.(强调“彻底脱离、不再过问”)
例句:
After the project failed, he tried to wash his hands of it and blame others.(项目失败后,他试图撇清关系,把责任推给别人。)
She finally washed her hands of her irresponsible ex-boyfriend.(她最终和不负责任的前男友彻底断绝了关系。)
The company washed its hands of the defective products once the scandal erupted.(丑闻爆发后,公司撇清了与缺陷产品的关系。)
1、 字面义的常见场景:
日常卫生(如饭前、便后、接触脏物后);
医疗/食品行业(如医生手术前、厨师备餐前)。
2、 引申义的关键语境:
当表达“不想再参与、不再为某事负责”时,必须搭配 of 引出对象(sth./sb.);
语气偏正式,常用于书面语或严肃对话。
字面义:洗手(日常清洁行为);
引申义:撇清关系/不再负责(比喻用法,需带 of 短语)。
通过语境判断最准确——如果涉及“清洁手部”,就是字面义;如果涉及“脱离责任/关系”,就是引申义。